अनन्यचेताः सततं यो मां स्मरति नित्यशः । तस्याहं सुलभः पार्थ नित्ययुक्तस्य योगिनः ॥
ananyacetāḥ satataṃ yo māṃ smarati nityaśaḥ | tasyāhaṃ sulabhaḥ pārtha nityayuktasya yoginaḥ ||
Translation
For the yogi who constantly remembers Me with an undivided mind and thinks of nothing else — for that ever-steadfast yogi, I am easily attained, O Partha.
Interpretation
Sulabhah — easily attained. This is a remarkable word. The Divine who is described as beyond maya, beyond the three gunas, known only by the rarest of souls — is easily attained by the one who remembers constantly (satataṃ, nityashaha) with undivided mind (ananyacetah — one whose mind goes nowhere else). The difficulty is not in the Divine's nature but in the human condition of divided, distracted attention. When attention becomes whole and undivided, the Divine reveals itself easily, naturally, as it is — always present, always near.