ततः पदं तत्परिमार्गितव्यं यस्मिन्गता न निवर्तन्ति भूयः | तमेव चाद्यं पुरुषं प्रपद्ये यतः प्रवृत्तिः प्रसृता पुराणी ||
tataḥ padaṁ tat parimārgitavyaṁ yasmin gatā na nivartanti bhūyaḥ tam eva cādyaṁ puruṣaṁ prapadye yataḥ pravṛttiḥ prasṛtā purāṇī
Translation
Then that supreme state should be sought from which those who have reached it never return, with the resolve: 'I take refuge in that Primal Person from whom the ancient stream of creation has flowed forth.'
Interpretation
After cutting down the tree of conditioned existence, one must actively seek the Supreme State — the place of no return. Liberation is not a passive emptiness but the active realization of the Supreme Person (Purushottama), the origin of all creation. The practitioner takes formal refuge: 'I surrender to that Primal Being from whom everything has flowed.' This is both philosophical and devotional: recognizing the Absolute as both the source of existence and the destination of liberation. The 'place from which none return' is the heart of God — not a location but the recognition of one's own deepest nature.