Bhagavad Gita
11.32

श्रीभगवानुवाच कालोऽस्मि लोकक्षयकृत्प्रवृद्धो लोकान्समाहर्तुमिह प्रवृत्तः । ऋतेऽपि त्वां न भविष्यन्ति सर्वे येऽवस्थिताः प्रत्यनीकेषु योधाः ॥

śrī bhagavān uvāca kālo'smi lokakṣayakṛtpravṛddho lokānsamāhartumiha pravṛttaḥ | ṛte'pi tvāṃ na bhaviṣyanti sarve ye'vasthitāḥ pratyanīkeṣu yodhāḥ ||

Translation

The Blessed Lord said: I am Time, the destroyer of worlds, and I am here to destroy all people. Even without you, none of the warriors arrayed in the opposing armies will survive.

Interpretation

Kalo'smi — 'I am Time.' This is one of the most famous and most profound declarations in the Gita. Time is the destroyer of worlds (loka-kshaya-krit), and it has come to consume all beings (lokan-samaharturm iha pravrittah). And the extraordinary, fatalistic message to Arjuna: 'Even without you (rtte api tvam), none of these warriors will survive.' The battle's outcome has already been decided by Time — by the unfolding of karma and destiny. Arjuna's role is to be the instrument, not the cause. The warriors are already dead in the vision; the war is already over in the eye of the infinite.