Bhagavad Gita
3.34

इन्द्रियस्येन्द्रियस्यार्थे रागद्वेषौ व्यवस्थितौ | तयोर्न वशमागच्छेत्तौ ह्यस्य परिपन्थिनौ ||३४||

indriyasyendriyasyārthe rāga-dveṣhau vyavasthitau tayor na vaśham āgachchhet tau hy asya paripanthinau

Translation

There are principles to regulate attachment and aversion pertaining to the senses and their objects. One should not come under the control of such attachment and aversion, because they are stumbling blocks on the path of self-realization.

Interpretation

Every sense-organ has its natural attachments and aversions — the eyes are drawn to beauty, repelled by ugliness, etc. These are 'paripanthinaḥ' — enemies on the path. The practitioner is not required to destroy these responses (that may be impossible) but to not be controlled by them ('na vaśham āgachchhet' — do not come under their power).